Thêm 2 tựa sách của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh được dịch sang tiếng Anh

Theo dõi Báo Gia Lai trên Google News
Sau nhiều tác phẩm của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh đã được chuyển ngữ, Nhà xuất bản Trẻ tiếp tục nỗ lực đưa văn chương Việt Nam ra nước ngoài, với 2 tựa sách nữa của ông.

Đó là Have a good day (tựa gốc: Chúc một ngày tốt lành) và Crying in trees (tựa gốc: Ngồi khóc trên cây). 2 tác phẩm này vẫn được chuyển ngữ bởi cặp đôi dịch giả Nhã Thuyên và Kaitlin Rees, người đã cho ra mắt bản dịch I see yellow flowers in the green grass (tựa gốc: Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh) trước đó. Tác phẩm cũng có thêm tranh minh họa của họa sĩ Đỗ Hoàng Tường - người rất quen thuộc với những độc giả yêu thích văn chương của Nguyễn Nhật Ánh.

Hai tác phẩm mới chuyển ngữ của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Ảnh: NXB Trẻ

Hai tác phẩm mới chuyển ngữ của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Ảnh: NXB Trẻ

Sắp tới, 2 tác phẩm này sẽ được giới thiệu tại gian hàng Nhà xuất bản (NXB) Trẻ tham dự Hội sách quốc tế tại Frankfurt (Đức). Trước đó, tại hội sách thiếu nhi ở Singapore diễn ra vào tháng 5.2023, NXB Trẻ cũng đã giới thiệu bộ sách Lịch sử Việt Nam bằng tranh màu, các tiểu thuyết dịch của Nguyễn Ngọc Thuần, Nguyễn Ngọc Tư, Dương Thụy… với mong muốn giới thiệu nhiều hơn lịch sử, văn văn hóa nước nhà đến với bạn bè quốc tế.

Theo ông Nguyễn Thành Nam - Phó giám đốc, Tổng biên tập NXB Trẻ, năm nay sẽ là lần đầu NXB có gian hàng riêng tại Hội sách quốc tế Frankfurt lần thứ 75. 2 tựa sách mới nói trên của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh sẽ góp phần làm phong phú hơn cho danh mục sách giới thiệu đến bạn bè quốc tế.

Các tác phẩm đã được chuyển ngữ trước đó của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Ảnh: NXB Trẻ

Các tác phẩm đã được chuyển ngữ trước đó của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Ảnh: NXB Trẻ

Theo đó, NXB sẽ có cơ hội giới thiệu với làng xuất bản thế giới những sách nổi bật của mình ở nhiều đề tài như lịch sử, văn hóa, văn học… Đặc biệt là loạt tác phẩm được dịch sang tiếng Anh hay được bán bản quyền ở nhiều nước khác nhau trên thế giới của những nhà văn nổi tiếng của Việt Nam, như Nguyễn Nhật Ánh, Bảo Ninh, Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Ngọc Thuần, Dương Thụy…

Trước đó, nhà văn Nguyễn Nhật Ánh đã có khá nhiều tác phẩm được mua bản quyền và xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ, như Mắt biếc (bản tiếng Nhật, 2004), Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ (tiếng Thái, 2011; tiếng Hàn, 2013; tiếng Anh, 2014; tiếng Nhật, 2020), Cô gái đến từ hôm qua (được chọn đưa vào chương trình dạy tiếng Việt ở Nga, 2012), Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh (tiếng Nhật, 2017; tiếng Anh, 2018), Đi qua hoa cúc (tiếng Nhật, 2020) và Tôi là Bêtô (tiếng Hàn, 2021).

Minh họa quen thuộc của họa sĩ Đỗ Hoàng Tường trong tác phẩm dịch. Ảnh: NXB Trẻ

Minh họa quen thuộc của họa sĩ Đỗ Hoàng Tường trong tác phẩm dịch. Ảnh: NXB Trẻ

NXB Trẻ cũng cho biết thêm khi chọn tác phẩm để chuyển ngữ, các sách thuộc thể loại văn học luôn là lựa chọn hàng đầu vì dễ gợi lên sự đồng cảm ở bạn đọc từ bất kỳ nền văn hóa nào. Đây được biết là nỗ lực tự thân của NXB Trẻ trong việc chủ động dịch các tác phẩm Việt Nam ra tiếng Anh để giới thiệu ra thế giới, cho bạn đọc nước ngoài lẫn người Việt ở nước ngoài.

Nhà văn Nguyễn Nhật Ánh chia sẻ: “Đây là một tín hiệu rất đáng mừng và là nỗ lực hết sức đáng trân trọng. Nếu các đơn vị xuất bản đến các hội chợ sách quốc tế chỉ để xem cuốn nào của người ta bán chạy nhất, tìm cách mua bản quyền về xuất bản trong nước thì rất đáng tiếc. Để văn học trong nước có cơ hội ra nước ngoài, các đơn vị xuất bản phải có tiềm lực, hoài bão, quyết tâm và một đường hướng rõ ràng”.

Đại diện NXB Trẻ cũng tiết lộ thêm “Hành trình đưa sách Việt ra nước ngoài là một chặng đường dài và nhiều khó khăn, vì nhiều yếu tố: người chuyển ngữ phải rất giỏi ngôn ngữ tiếng Việt và tiếng nước ngoài (hiện nay sách dịch ra tiếng Anh vẫn chiếm đa số); nguồn lực đầu tư, thị trường đầu ra của sách dịch…”.

Thế nhưng đơn vị vẫn sẽ tiếp tục kiên trì với hướng đi này, bởi lẽ “sách dịch không chỉ hướng đến cộng đồng người Việt hải ngoại và người nước ngoài, mà còn có thể bán trong nước, dành cho bạn đọc muốn đọc phiên bản tiếng Anh, đặc biệt là các bạn trẻ”.

Có thể bạn quan tâm

Âm thanh đàn T’rưng gắn bó với tuổi thơ của em H’Thương. Ảnh: Ngọc Duy

Khi tiếng đàn nuôi dưỡng tâm hồn trẻ thơ

(GLO)- Hiện có một số nơi tại phố núi Gia Lai dạy đàn tranh, đàn t’rưng, piano, guitar… thu hút nhiều học sinh các cấp. Mỗi buổi học không chỉ giúp các em rèn luyện tính kiên trì, khơi dậy năng khiếu, mà còn vun đắp tình yêu âm nhạc, sự trong trẻo của tâm hồn.

“Giữ lửa” nghề thủ công truyền thống ở vùng cao

“Giữ lửa” nghề thủ công truyền thống ở vùng cao

(GLO)- Giữa nhịp sống hiện đại, khi những sản phẩm công nghiệp ngày càng phổ biến, ở các xã vùng cao trong tỉnh vẫn có những nghệ nhân miệt mài gìn giữ nghề thủ công truyền thống của dân tộc mình. Họ không chỉ làm ra sản phẩm để mưu sinh, mà còn giữ lửa cho những giá trị văn hóa truyền đời.

Tác phẩm Đại hội quân nhân Sư đoàn 5 của họa sĩ Huỳnh Phương Đông sáng tác năm 1965.

Văn học và số phận con người

(GLO)- Kỷ nguyên mới mà Ðảng ta đang dồn sức dẫn dắt toàn dân tộc vươn tới, hiểu một cách nôm na là kỷ nguyên mà toàn dân tộc ai cũng hạnh phúc. Hay như lời Bác Hồ giản dị-“…dân ta được hoàn toàn tự do, đồng bào ai cũng có cơm ăn áo mặc, ai cũng được học hành”. 

Niềm vui của nghệ nhân Thui và cô gái trẻ Hyăo khi được tham gia biểu diễn ở thủ đô, đồng thời giao lưu với các dân tộc anh em. Ảnh: Lam Nguyên

“Hoa của núi” tỏa sắc tại Hà Nội

(GLO)- Như những bông hoa rừng mộc mạc mà đậm hương sắc, 25 nghệ nhân Bahnar làng Kon Măh (xã Ia Khươl, tỉnh Gia Lai) góp mặt tại chuỗi hoạt động tháng 10 với chủ đề “Em là hoa của núi” diễn ra tại Làng Văn hóa-Du lịch các dân tộc Việt Nam, nơi hội tụ vẻ đẹp và tình đoàn kết các dân tộc anh em.

Người kể chuyện làng mình

Người kể chuyện làng mình

(GLO)- Không chỉ ghi dấu ấn bởi là một trong số ít nữ họa sĩ ở khu vực miền Trung - Tây Nguyên theo đuổi và thành công với dòng tranh sơn mài, nữ họa sĩ Hồ Thị Xuân Thu còn là người kể chuyện buôn làng thật tài tình bằng ngôn ngữ hội họa.

Nữ họa sĩ ba miền hội ngộ phố Núi

Nữ họa sĩ ba miền hội ngộ phố Núi

(GLO)- Những ngày này, công tác chuẩn bị cho triển lãm “Về miền đất đỏ” của các nữ họa sĩ Bắc - Trung - Nam đang được gấp rút triển khai nhằm kịp ra mắt đông đảo công chúng yêu nghệ thuật vào ngày 20-10, đúng dịp kỷ niệm 95 năm Ngày Phụ nữ Việt Nam.

Chương trình nghệ thuật đặc biệt “Sắt son niềm tin theo Đảng” sẽ diễn ra vào tối 4-10

Chương trình nghệ thuật đặc biệt “Sắt son niềm tin theo Đảng” sẽ diễn ra vào tối 4-10

(GLO)- Chào mừng thành công của Đại hội đại biểu Đảng bộ tỉnh lần thứ I, nhiệm kỳ 2025-2030, tối ngày 4-10, tỉnh Gia Lai tổ chức chương trình nghệ thuật đặc biệt với chủ đề “Sắt son niềm tin theo Đảng” tại Quảng trường Nguyễn Tất Thành (phường Quy Nhơn).

Thắp lên lời thơ quê xứ

Thắp lên lời thơ quê xứ

(GLO)- Giữa thời đại ngổn ngang những thanh âm đô thị, giữa nhịp sống hối hả dễ bào mòn gốc rễ bản thể, tập thơ Cồn quê xứ (NXB Hội Nhà văn, 2025) vừa ra mắt bạn đọc đầu tháng 7-2025 như một vọng âm dịu dàng từ đất mẹ, khiến ta như lắng lại...

Giải mã 'năm số 9'

Giải mã 'năm số 9'

Trào lưu “năm số 9” hay "năm thế giới số 9" bùng nổ trong ngày 9/9. Không chỉ nhiều bạn trẻ hưởng ứng, chia sẻ những bài học, chiêm nghiệm của bản thân mà nhiều nghệ sĩ Việt cũng hưởng ứng.

Dấu ấn nhiếp ảnh trẻ ở sân chơi quốc gia

Dấu ấn nhiếp ảnh trẻ ở sân chơi quốc gia

(GLO)- Tham gia Festival Nhiếp ảnh trẻ năm 2025, các tay máy Gia Lai đã đạt giải thưởng cao hoặc có tác phẩm được chọn triển lãm, củng cố kỳ vọng về lứa nghệ sĩ kế thừa với tố chất trẻ trung, tư duy nhanh nhạy và cực kỳ nghiêm túc trong sáng tạo nghệ thuật.

null