Thêm 2 tựa sách của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh được dịch sang tiếng Anh

Theo dõi Báo Gia Lai trên Google News
Sau nhiều tác phẩm của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh đã được chuyển ngữ, Nhà xuất bản Trẻ tiếp tục nỗ lực đưa văn chương Việt Nam ra nước ngoài, với 2 tựa sách nữa của ông.

Đó là Have a good day (tựa gốc: Chúc một ngày tốt lành) và Crying in trees (tựa gốc: Ngồi khóc trên cây). 2 tác phẩm này vẫn được chuyển ngữ bởi cặp đôi dịch giả Nhã Thuyên và Kaitlin Rees, người đã cho ra mắt bản dịch I see yellow flowers in the green grass (tựa gốc: Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh) trước đó. Tác phẩm cũng có thêm tranh minh họa của họa sĩ Đỗ Hoàng Tường - người rất quen thuộc với những độc giả yêu thích văn chương của Nguyễn Nhật Ánh.

Hai tác phẩm mới chuyển ngữ của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Ảnh: NXB Trẻ

Hai tác phẩm mới chuyển ngữ của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Ảnh: NXB Trẻ

Sắp tới, 2 tác phẩm này sẽ được giới thiệu tại gian hàng Nhà xuất bản (NXB) Trẻ tham dự Hội sách quốc tế tại Frankfurt (Đức). Trước đó, tại hội sách thiếu nhi ở Singapore diễn ra vào tháng 5.2023, NXB Trẻ cũng đã giới thiệu bộ sách Lịch sử Việt Nam bằng tranh màu, các tiểu thuyết dịch của Nguyễn Ngọc Thuần, Nguyễn Ngọc Tư, Dương Thụy… với mong muốn giới thiệu nhiều hơn lịch sử, văn văn hóa nước nhà đến với bạn bè quốc tế.

Theo ông Nguyễn Thành Nam - Phó giám đốc, Tổng biên tập NXB Trẻ, năm nay sẽ là lần đầu NXB có gian hàng riêng tại Hội sách quốc tế Frankfurt lần thứ 75. 2 tựa sách mới nói trên của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh sẽ góp phần làm phong phú hơn cho danh mục sách giới thiệu đến bạn bè quốc tế.

Các tác phẩm đã được chuyển ngữ trước đó của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Ảnh: NXB Trẻ

Các tác phẩm đã được chuyển ngữ trước đó của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Ảnh: NXB Trẻ

Theo đó, NXB sẽ có cơ hội giới thiệu với làng xuất bản thế giới những sách nổi bật của mình ở nhiều đề tài như lịch sử, văn hóa, văn học… Đặc biệt là loạt tác phẩm được dịch sang tiếng Anh hay được bán bản quyền ở nhiều nước khác nhau trên thế giới của những nhà văn nổi tiếng của Việt Nam, như Nguyễn Nhật Ánh, Bảo Ninh, Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Ngọc Thuần, Dương Thụy…

Trước đó, nhà văn Nguyễn Nhật Ánh đã có khá nhiều tác phẩm được mua bản quyền và xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ, như Mắt biếc (bản tiếng Nhật, 2004), Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ (tiếng Thái, 2011; tiếng Hàn, 2013; tiếng Anh, 2014; tiếng Nhật, 2020), Cô gái đến từ hôm qua (được chọn đưa vào chương trình dạy tiếng Việt ở Nga, 2012), Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh (tiếng Nhật, 2017; tiếng Anh, 2018), Đi qua hoa cúc (tiếng Nhật, 2020) và Tôi là Bêtô (tiếng Hàn, 2021).

Minh họa quen thuộc của họa sĩ Đỗ Hoàng Tường trong tác phẩm dịch. Ảnh: NXB Trẻ

Minh họa quen thuộc của họa sĩ Đỗ Hoàng Tường trong tác phẩm dịch. Ảnh: NXB Trẻ

NXB Trẻ cũng cho biết thêm khi chọn tác phẩm để chuyển ngữ, các sách thuộc thể loại văn học luôn là lựa chọn hàng đầu vì dễ gợi lên sự đồng cảm ở bạn đọc từ bất kỳ nền văn hóa nào. Đây được biết là nỗ lực tự thân của NXB Trẻ trong việc chủ động dịch các tác phẩm Việt Nam ra tiếng Anh để giới thiệu ra thế giới, cho bạn đọc nước ngoài lẫn người Việt ở nước ngoài.

Nhà văn Nguyễn Nhật Ánh chia sẻ: “Đây là một tín hiệu rất đáng mừng và là nỗ lực hết sức đáng trân trọng. Nếu các đơn vị xuất bản đến các hội chợ sách quốc tế chỉ để xem cuốn nào của người ta bán chạy nhất, tìm cách mua bản quyền về xuất bản trong nước thì rất đáng tiếc. Để văn học trong nước có cơ hội ra nước ngoài, các đơn vị xuất bản phải có tiềm lực, hoài bão, quyết tâm và một đường hướng rõ ràng”.

Đại diện NXB Trẻ cũng tiết lộ thêm “Hành trình đưa sách Việt ra nước ngoài là một chặng đường dài và nhiều khó khăn, vì nhiều yếu tố: người chuyển ngữ phải rất giỏi ngôn ngữ tiếng Việt và tiếng nước ngoài (hiện nay sách dịch ra tiếng Anh vẫn chiếm đa số); nguồn lực đầu tư, thị trường đầu ra của sách dịch…”.

Thế nhưng đơn vị vẫn sẽ tiếp tục kiên trì với hướng đi này, bởi lẽ “sách dịch không chỉ hướng đến cộng đồng người Việt hải ngoại và người nước ngoài, mà còn có thể bán trong nước, dành cho bạn đọc muốn đọc phiên bản tiếng Anh, đặc biệt là các bạn trẻ”.

Có thể bạn quan tâm

Giải Booker 2025: Danh sách đề cử đa dạng nhất trong lịch sử 56 năm

Giải Booker 2025: Danh sách đề cử đa dạng nhất trong lịch sử 56 năm

(GLO)-Danh sách đề cử của Giải Booker 2025 danh giá mới được công bố, trong đó có 13 tác phẩm của các tác giả đến từ nhiều quốc gia khác nhau, cũng như sự cân bằng về tỷ lệ nam - nữ và sự đan xen giữa tên tuổi cũ và mới. Điều này cho thấy sự đa dạng nhất trong lịch sử 56 năm của giải thưởng này.

Triển vọng “Cây cọ nhí” Nguyễn Trịnh Gia Thy

Triển vọng “Cây cọ nhí” Nguyễn Trịnh Gia Thy

(GLO)- 11 tuổi, Nguyễn Trịnh Gia Thy (học sinh lớp 5.9, Trường Tiểu học Nguyễn Văn Trỗi, phường Pleiku) được nhiều người ưu ái gọi là “cây cọ nhí”. Những bức tranh của Thy không chỉ khéo léo về đường nét, bố cục, màu sắc mà còn chứa đựng những thông điệp ý nghĩa về cuộc sống.

Hòa điệu cùng tình yêu nghệ thuật múa

Cặp đôi nghệ sĩ Nguyễn Cơ-Hồng Mai: Hòa điệu cùng tình yêu nghệ thuật múa

(GLO)- Cùng sinh năm rồng (1988) và lớn lên với tình yêu dành cho từng nhịp vũ đạo, Nguyễn Văn Cơ và Trần Thị Hồng Mai-hai nghệ sĩ trưởng thành từ Nhà hát Ca múa nhạc tổng hợp Đam San trở thành cặp đôi hiếm hoi của làng múa ở cao nguyên Pleiku, luôn song hành cả trên sân khấu và trong đời sống.

Ngọn đèn nhỏ bên khung cửa

Ngọn đèn nhỏ bên khung cửa

(GLO)- Chồng tôi nhận quyết định chuyển công tác vào một sáng cuối tháng Năm, khi sương vẫn còn giăng mờ trên những con dốc quen thuộc của phố núi Pleiku. Tin anh phải xuống Quy Nhơn theo diện hợp nhất 2 tỉnh không bất ngờ.

Bảo vật quốc gia ngai vua triều Nguyễn đặt tại Điện Thái Hòa, Đại Nội Huế.

Phục chế ngai vàng triều Nguyễn: Trả lại nguyên trạng năm 2015, đảm bảo đúng tinh thần bảo vật quốc gia

(GLO)-Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch (VH-TT&DL) vừa có văn bản chính thức góp ý kế hoạch phục chế ngai vua triều Nguyễn, bảo vật quốc gia bị phá hoại hồi tháng 5 - 2025 tại điện Thái Hòa, yêu cầu phục hồi hiện trạng "gần giống nhất" so với năm 2015, thời điểm hiện vật được lập hồ sơ công nhận.

Vở ca kịch bài chòi trò chơi của quỷ: Tôn vinh chiến sĩ công an, cảnh tỉnh kẻ lầm lạc

Vở ca kịch bài chòi trò chơi của quỷ: Tôn vinh chiến sĩ công an, cảnh tỉnh kẻ lầm lạc

(GLO)- Vở diễn Trò chơi của quỷ do Ðoàn ca kịch bài chòi Bình Ðịnh (thuộc Nhà hát Nghệ thuật truyền thống tỉnh Gia Lai) dàn dựng vừa giành huy chương đồng tại Liên hoan Nghệ thuật sân khấu chuyên nghiệp toàn quốc về “Hình tượng người chiến sĩ Công an nhân dân” lần thứ V-năm 2025.

"Núi trên đất bằng"

"Núi trên đất bằng"

(GLO)- Tiến sĩ Hà Thanh Vân đã nhận xét Tiểu thuyết "Núi trên đất bằng" của Võ Đình Duy là một tác phẩm văn chương đầu tay ra mắt năm 2025, đánh dấu bước chuyển đầy bất ngờ từ một kiến trúc sư trẻ sống ở Gia Lai sang hành trình kiến tạo thế giới văn chương.

NHÀ THƠ ĐÀO AN DUYÊN: Thiết tha giữ lại những xanh tươi cuộc đời

Nhà thơ Đào An Duyên: Thiết tha giữ lại những xanh tươi cuộc đời

(GLO)- Với nhà thơ Đào An Duyên, đọc và viết chính là hành trình nuôi chữ. Trong hành trình ấy, chị chọn một lối đi riêng, chắt chiu xúc cảm, gửi tiếng lòng vào từng con chữ với niềm mong giữ lại những xanh tươi cuộc đời, từ đó góp thêm một giọng thơ giàu hương sắc cho văn chương Gia Lai.

BẢO TỒN CÁC KỊCH BẢN TIÊU BIỂU CỦA HÁT BỘI BÌNH ĐỊNH: Nên tìm hướng đi mới, phù hợp thực tế

Bảo tồn các kịch bản tiêu biểu của hát bội Bình Định: Nên tìm hướng đi mới, phù hợp thực tế

(GLO)- Hát bội Bình Định là một di sản văn hóa đặc sắc với nhiều vở tuồng kinh điển như: Sơn Hậu, Tam nữ đồ vương, Ngũ hổ Bình Tây, Hồ Nguyệt Cô hóa cáo (còn có tên khác là Chém cáo, Cổ miếu vãn ca) của Nguyễn Diêu, Trầm hương các, Diễn võ đình và Cổ thành… của Đào Tấn.

null