Bộ Tư pháp Nhật Bản sử dụng AI dịch văn bản luật sang tiếng Anh

Theo dõi Báo Gia Lai trênGoogle News
Với việc sử dụng AI, Bộ Tư pháp Nhật Bản mong muốn cung cấp bản dịch các luật và quy định quan trọng “trong vòng một năm” kể từ khi ban hành hoặc sửa đổi.
Ảnh minh họa.(Nguồn: AFP)

Ảnh minh họa.(Nguồn: AFP)

Theo phóng viên TTXVN tại Nhật Bản, Bộ Tư pháp nước này bắt đầu sử dụng trí tuệ nhân tạo (AI) để đẩy nhanh quá trình dịch luật và các quy định trong nước sang tiếng Anh nhằm nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho các giao dịch quốc tế và thu hút đầu tư nước ngoài.

Cho đến nay, để xuất bản các bản dịch luật và quy định từ tiếng Nhật sang tiếng Anh mất trung bình khoảng 2,5 năm. Với việc sử dụng AI, Bộ Tư pháp Nhật Bản mong muốn cung cấp bản dịch các luật và quy định quan trọng “trong vòng một năm” kể từ khi ban hành hoặc sửa đổi.

Theo thống kê, tính đến cuối tháng 11/2023, Nhật Bản có hơn 8.000 luật và quy định, trong đó 915 luật và quy định đã được dịch sang tiếng Anh và xuất bản.

Hệ thống AI chuyên dịch luật và quy định này do một viện nghiên cứu và một công ty tư nhân phát triển từ tháng 4/2023.

Bộ Tư pháp đã thử nghiệm hệ thống từ tháng 12/2013 và các quan chức cho biết hệ thống có thể dịch với độ chính xác cao chỉ trong vài giờ, ngay cả đối với các luật và quy định phức tạp.

Bộ Tư pháp đặt mục tiêu dịch sang tiếng Anh và xuất bản 320 luật và quy định trong năm tài chính 2024, nhiều hơn gấp đôi số lượng được dịch của từng năm tài chính.

Chính phủ Nhật Bản cũng có kế hoạch mở rộng hệ thống mới này tới tất cả các bộ, cơ quan trong năm tài chính tiếp theo.

Năm 2009, chính phủ đã triển khai “Hệ thống Cơ sở dữ liệu dịch thuật pháp luật Nhật Bản”, nơi xuất bản các bản dịch luật và quy định bằng tiếng Anh. Trong quá trình dịch, mỗi bộ hoặc cơ quan sẽ chuẩn bị một bản dự thảo bằng tiếng Anh về các luật và quy định mà mình giám sát, sau đó nộp cho Bộ Tư pháp.

Những người nói tiếng Anh bản ngữ có kiến thức về cả luật pháp Nhật Bản và Mỹ sẽ kiểm tra các bản dự thảo này trước khi xuất bản.

Theo Bộ Tư pháp, trong khoảng 2,5 năm để xuất bản các bản dịch, có khoảng 2 năm dành cho việc chuẩn bị bản thảo.

Năm 2019, bộ trên đã thành lập Ủy ban chuyên gia để xem xét việc phổ biến các luật và quy định của Nhật Bản ra quốc tế.

Ủy ban trên, bao gồm các cá nhân tham gia kinh doanh ở cả Nhật Bản và nước ngoài, sau đó đã kêu gọi đẩy nhanh quá trình xuất bản luật sang tiếng Anh vì các bản dịch cũ không cập nhật có thể dẫn đến nhầm lẫn. Chính vì vậy, Bộ Tư pháp Nhật Bản đã cân nhắc sử dụng AI để đẩy nhanh quá trình này.

Có thể bạn quan tâm

Gia Lai: Sơ kết 3 năm thực hiện Kế hoạch triển khai đề án “Hỗ trợ hệ sinh thái khởi nghiệp đổi mới sáng tạo Quốc gia đến năm 2025”

Gia Lai: Sơ kết 3 năm thực hiện Kế hoạch triển khai đề án “Hỗ trợ hệ sinh thái khởi nghiệp đổi mới sáng tạo Quốc gia đến năm 2025”

(GLO)- Chiều 14-11, Sở Khoa học và Công nghệ (KH-CN) Gia Lai tổ chức hội nghị sơ kết 3 năm thực hiện Kế hoạch triển khai đề án “Hỗ trợ hệ sinh thái khởi nghiệp đổi mới sáng tạo (ĐMST) Quốc gia đến năm 2025” trên địa bàn tỉnh.

Việc áp dụng, duy trì và cải tiến HTQLCL theo Tiêu chuẩn quốc gia TCVN ISO 9001: 2015 góp phần cải thiện và nâng cao chỉ số cải cách hành chính, chỉ số hài lòng của người dân, tổ chức đối với sự phục vụ của CQHCNN trên địa bàn tỉnh. Ảnh: Nhật Hào

Gia Lai áp dụng, duy trì và cải tiến hệ thống quản lý chất lượng theo Tiêu chuẩn quốc gia TCVN ISO 9001:2015

(GLO)-Ủy ban nhân dân tỉnh Gia Lai vừa ban hành Kế hoạch số 2555/KH-UBND về triển khai hoạt động xây dựng, áp dụng, duy trì và cải tiến Hệ thống quản lý chất lượng theo Tiêu chuẩn quốc gia TCVN ISO 9001:2015 tại các cơ quan, tổ chức thuộc hệ thống hành chính Nhà nước trên địa bàn tỉnh năm 2025.