Siu Thu - “Giọng đọc không tuổi”

Theo dõi Báo Gia Lai trên Google News

(GLO)- Phát thanh viên là người góp phần làm nên chiều sâu cảm xúc cho khán thính giả. Có những giọng đọc qua năm tháng đã trở thành ký ức trong lòng người nghe. Trong số đó, biên dịch viên, phát thanh viên tiếng Bahnar Siu Thu của Báo Gia Lai được ví là “giọng đọc không tuổi”.

Tiếp nối truyền thống gia đình

Nhiều người thường nghĩ biên dịch viên, phát thanh viên tiếng dân tộc là công việc đơn giản khi chỉ đọc những gì đã được viết sẵn. Nhưng với chị Siu Thu (tên đầy đủ Siu Lệ Thu) thì mỗi bản tin là một “đứa con tinh thần” cần được nuôi dưỡng bằng cảm xúc, bằng trách nhiệm và nhất là bằng sự trân trọng với ngôn ngữ của chính dân tộc mình.

ptv-siu-thu.jpg
Phát thanh viên tiếng Bahnar Siu Thu. Ảnh: M.L

Chị Siu Thu kể: Bố mẹ chị từng là biên dịch viên tiếng Bahnar của Đài Tiếng nói Việt Nam. Hồi nhỏ, chị hay theo cha mẹ đến cơ quan. Những âm thanh, thiết bị thu âm, cuộn băng cũ, micro thu âm và sự cẩn thận trong từng bản dịch mà cha mẹ thực hiện đã ngấm vào chị từ lúc nào không rõ. Tình yêu với tiếng mẹ đẻ, với công việc thầm lặng ấy dần nhen nhóm, tạo động lực giúp chị tiếp nối con đường sự nghiệp của cha mẹ.

Trước khi tỉnh Gia Lai-Kon Tum chia tách, chị là phát thanh viên, biên dịch viên tiếng Bahnar của Đài Phát thanh-Truyền hình tỉnh. Đến năm 1991, khi chia tách tỉnh và thành lập Đài Phát thanh-Truyền hình tỉnh Gia Lai, chị là một trong những người góp sức cho mảng tiếng dân tộc, bên cạnh những nhà báo như: Lê Kim Tương, Đinh Thị Kip, Đinh Thêu...

Hồi đó, cơ sở vật chất thiếu thốn, thiết bị thu âm lạc hậu, chương trình phát thanh chỉ vài chục phút mỗi ngày nhưng với chị Siu Thu, sự chỉn chu, cẩn trọng và tinh thần cống hiến không thiếu một giây. Khi ấy, dù mới hơn 20 tuổi, song được các bậc tiền bối dìu dắt nên chị đã hình thành được nền nếp làm việc cẩn trọng, nghiêm túc.

Từ chỗ mỗi ngày chỉ 15 phút truyền hình, 30 phút phát thanh, đến nay, tiếng Bahnar đã có 30 phút tổng hợp truyền hình, 30 phút phát thanh và 15 phút truyền hình thời sự chiều. Trong hành trình phát triển đó, chị Siu Thu luôn như một “chiến binh thầm lặng”, giúp chương trình dân tộc duy trì bản sắc.

Chị tâm sự: “Đọc một bản tin tiếng dân tộc không chỉ là phát âm đúng, mà còn phải chuyển tải được cái tình, cái thần của ngôn ngữ”. Đó là lý do vì sao dù đọc suốt hơn 30 năm, giọng chị luôn đong đầy cảm xúc. Dù thời gian có phủ bạc mái tóc, giọng chị vẫn vang lên đều đặn, có thanh âm trong trẻo, trầm ấm, tròn trịa, có dư âm, như hơi thở của núi rừng, khiến người nghe dễ hiểu, dễ cảm.

“Kơ kuh kon pơ lei păng đe bôl! Krao apơi kon pơ lei păng đe bôl mơng tơ drong roi tơ bôh nơr Bahnar đơng Anih pơih rơ jeo-pơ dah rup Gia Lai” (Chào bà con và các bạn! Mời bà con và các bạn nghe chương trình phát thanh tiếng Bahnar của Đài Phát thanh-Truyền hình Gia Lai). Câu chào quen thuộc ở mỗi chương trình của chị đã in đậm trong trí nhớ của không ít người dân Gia Lai.

Người đứng sau những tác phẩm chất lượng cao

Nếu chỉ nghe giọng phát thanh viên Siu Thu trên sóng, có thể nhiều người sẽ không biết rằng chị đã góp phần quan trọng vào sự thành công của không ít tác phẩm báo chí do các phóng viên của tỉnh Gia Lai và các đơn vị truyền thông thực hiện. Trong đó, một số tác phẩm đạt giải cao tại liên hoan truyền hình toàn quốc và các giải: Báo chí Quốc gia, Búa liềm vàng, Diên Hồng...

Tôi từng làm chung với chị nhiều tác phẩm tham gia dự thi, trong đó có tác phẩm phát thanh đạt Giải Búa liềm vàng năm 2021; tác phẩm truyền hình đạt Giải Báo chí toàn quốc về Quốc hội và HĐND năm 2024. Thú thực, tôi phải cảm ơn chị rất nhiều. Giọng đọc của chị khiến những con chữ tôi viết đọng lại lâu hơn trong tâm trí người nghe, góp phần làm bật lên thông điệp và đem lại thành công cho tác phẩm.

bien-dich-ptv-siu-le-thu.jpg
Biên dịch, PTV Siu Lệ Thu. Ảnh: Minh Lý

Khi nghe tôi hỏi: “Điều chị cảm thấy tâm đắc, ấn tượng nhất trong quá trình làm nghề của mình là gì? Làm thế nào chị giữ được phong độ bền bỉ như thế?”, chị cười rồi nói: “Mỗi lần nhận một tác phẩm, chị đều nghiên cứu rất kỹ. Phải hiểu, phải cảm để đọc đúng mỗi thể loại thì mới đọc hay được. Đọc mà vô cảm thì người nghe cũng không nhớ được gì”.

Một câu trả lời giản dị nhưng là cả một triết lý nghề nghiệp của chị. Năm nay, chị nghỉ hưu theo chế độ. Nhưng tôi biết, chị sẽ không rời xa hẳn sóng phát thanh-truyền hình. Chị vẫn sẽ là người hướng dẫn lớp trẻ, là giọng đọc trưởng thành để học hỏi, là tấm gương của sự bền bỉ, khiêm nhường và tận tụy.

Có thể bạn quan tâm

Thơ Phan Trung Lý: Nhớ Quy Nhơn

Thơ Phan Trung Lý: Nhớ Quy Nhơn

(GLO)- “Nhớ Quy Nhơn” của Phan Trung Lý là dòng hoài niệm đầy cảm xúc về miền biển thi vị với sóng biển, Ghềnh Ráng, dốc Mộng Cầm và dấu xưa Hàn Mặc Tử. Bài thơ gợi lên vẻ đẹp dịu dàng, sâu lắng của Quy Nhơn - nơi cảnh sắc và thi ca như hòa vào nhau trong nỗi nhớ khôn nguôi.

Chạm vào bình yên nơi quê Bác

Chạm vào bình yên nơi quê Bác

(GLO)- Mười hai năm làm dâu xứ Nghệ, tôi không nhớ mình đã bao lần đi qua xã Kim Liên để về nhà chồng. Chỉ biết rằng, mỗi lần ngang qua biển chỉ dẫn vào Khu di tích lịch sử Kim Liên, lòng tôi lại khẽ reo lên như thấy một dấu mốc đặc biệt: “Về đến quê Bác rồi…”. 

Theo dòng di sản qua ảnh

Theo dòng di sản qua ảnh

(GLO)- Kỷ niệm 136 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890 - 19/5/2026), hưởng ứng Ngày Quốc tế Bảo tàng (18-5) và Năm Du lịch Quốc gia 2026, Bảo tàng tỉnh Gia Lai và Bảo tàng Quang Trung đã tổ chức trưng bày ảnh chuyên đề.

Những đóa hoa lòng

Những đóa hoa lòng

(GLO)- Khi nghĩ đến những dòng chữ ấy, tôi không có ý định đặt một tựa đề ẩn dụ cho tín niệm nào cả. Chỉ là, những ngày tháng 5 bắt đầu oi ả cứ thôi thúc tôi nhớ về khu vườn nhỏ xanh mát ở quê nhà. Dẫu gần hay xa, hiện hữu trong không gian hay ký ức vẫn thấp thoáng trong tôi những đóa hoa lòng.

Siu Quý - Cánh chim tìm về

Siu Quý - Cánh chim tìm về

(GLO)- Giới mỹ thuật phố núi không còn ngạc nhiên khi thấy họa sĩ Siu Quý đi về liên tục giữa TP Hồ Chí Minh và Pleiku. Một nơi ông lập nghiệp, một nơi là quê hương. Như cánh chim tìm về, ông đang tích cực kết nối để tổ chức nhiều hoạt động ý nghĩa tại vùng đất mình sinh ra, lớn lên.

null