Truyện của 2 tác gia vừa đoạt Nobel Văn chương đã được dịch ở Việt Nam

Theo dõi Báo Gia Lai trên Google News

Đó là 2 truyện Người đàn bà xấu nhất hành tinh và Vũ nữ của Olga Tokarczuk (Lê Bá Thự dịch) và truyện Trong một đêm tối trời tôi ra khỏi ngôi nhà tịch mịch của mình của Peter Handke (Ngụy Hữu Tâm dịch).

 

Hai nhà văn đoạt giải Nobel lần lượt các năm 2018, 2019 là bà Olga Tokarczuk người Ba Lan và ông Peter Handke người Áo - Ảnh: Reuters
Hai nhà văn đoạt giải Nobel lần lượt các năm 2018, 2019 là bà Olga Tokarczuk người Ba Lan và ông Peter Handke người Áo - Ảnh: Reuters



Trái với những đồn đoán ban đầu cho rằng nhiều khả năng 2 chủ nhân Nobel văn chương 2018 và 2019 sẽ là người của hai châu lục, hai tác giả cùng của châu Âu vừa được tôn vinh là nhà văn nữ người Ba Lan Olga Tokarczuk và nhà văn người Áo - ông Peter Handke.

Về chủ nhân Nobel văn chương 2018 - nữ nhà văn Torkarczuk, thông cáo của Viện Hàn lâm Thụy Điển dẫn nhận định của Ủy ban Nobel, ca ngợi "trí tưởng tượng thuật chuyện với niềm đam mê uyên bác tiêu biểu cho một dạng thức sống vượt qua mọi ranh giới".

Các thành viên ban giám khảo giải thưởng Nobel mô tả bà là "một nhà văn luôn bận lòng với cuộc sống xung quanh...", "tác phẩm của bà đầy vẻ trí tuệ và duyên dáng". Họ cũng nhấn mạnh tới xu hướng "tập trung vào di cư và những dịch chuyển văn hóa" trong tác phẩm của bà.

Bà Olga Tokarczuk, sinh năm 1962, tại Sulechów (Ba Lan), hiện đang sống tại Wrocław. Cha mẹ bà là giáo viên, riêng cha bà còn kiêm nhiệm luôn công việc thủ thư trong trường. Bởi thế từ nhỏ bà đã gắn bó với thư viện, đọc thỏa thích mọi sách vở trong đó và nó cũng là nơi đã khơi dậy niềm đam mê văn chương trong bà từ rất sớm.


 

Nhà văn Ba Lan Olga Tokarczuk
Nhà văn Ba Lan Olga Tokarczuk



Cuốn sách đầu tay năm 1993 của bà là tiểu thuyết Podróz ludzi Księgi (tạm dịch: Cuộc du hành của những người tìm sách). Ở quê nhà Ba Lan, bà Olga là một tác giả có sách bán chạy, sau khi giành giải International Booker với cuốn tiểu thuyết thứ 6 Flights (Những chuyến bay), bà cũng đã nổi tiếng hơn tại Anh và các nước nói tiếng Anh khác.

Chủ nhân giải Nobel 2019 - nhà văn người Áo Peter Handke, sinh năm 1942, trong ngôi làng Griffen thuộc vùng Kärnten miền nam nước Áo.

Ông từng học luật ở ĐH Graz nhưng rồi ngưng theo đuổi việc học này vài năm sau đó khi cuốn tiểu thuyết đầu tay của ông Die Hornissen (1966) xuất bản.

Hơn 55 năm đeo đuổi nghiệp văn chương, sau khi cho ra đời một số lượng lớn tác phẩm ở nhiều thể loại khác nhau, ông đã trở thành một trong những nhà văn có ảnh hưởng nhất tại châu Âu sau Thế chiến thứ 2.

Hiện ông sống tại xã Chaville, cách trung tâm Paris khoảng 12km, thuộc vùng ngoại ô phía tây nam thủ đô nước Pháp.


 

Nhà văn Áo Peter Handke
Nhà văn Áo Peter Handke



Thông cáo của Ủy ban Nobel ca ngợi tác giả Peter Handke "vì tác phẩm có sức ảnh hưởng với sự tài hoa trong ngôn ngữ đã khám phá vùng ngoại biên và sự đặc trưng của trải nghiệm con người".

Có một điều đáng chú ý là giải Nobel trao cho ông Handke ngay lập tức gây tranh cãi. Đại sứ Kosovo tại Mỹ, bà Vlora Çitaku, gọi quyết định này là chuyện "xúc phạm, ngớ ngẩn và đáng xấu hổ".

Ông Handke gây tranh cãi vì quan điểm chính trị của ông ủng hộ cựu tổng thống Serbia, ông Slobodan Milošević. Ủy ban Nobel biết trước về những vấn đề liên quan ông Handke, họ thừa nhận "ông ấy đôi khi đã gây tranh cãi", song vẫn quyết định trao giải thưởng cho ông.

Một điều trớ trêu hơn nữa với Ủy ban Nobel khi năm 2014 chính ông Handke từng kêu gọi bãi bỏ giải Nobel văn chương, gọi đó là "sự phong thánh giả tạo" của văn chương.

Ông từng trả lời phỏng vấn báo Die Presse của Áo: "Giải Nobel rốt cuộc nên bị loại bỏ". Ông nói thêm mặc dù giải đó cũng "tạo được một khoảnh khắc quan tâm, 6 trang báo", nhưng ông không ngưỡng mộ những người được giải.




 



Dịch giả Lê Bá Thự:

Olga Tokarczuk biểu đạt mạnh mẽ tư tưởng nữ quyền


Tôi rất phấn khởi và cảm động khi biết tin nhà văn Ba Lan Olga Tokarczuk vừa được trao giải Nobel văn chương 2018.

Đây là một tác giả có văn phong và ngôn ngữ rất hiện đại. Điều mà tôi thán phục nhất ở bà là bà đã luôn tìm tòi, khám phá những đề tài khó viết, khó hư cấu, đi vào những câu chuyện tưởng như không có gì, đơn giản.

Các tác phẩm của bà toát lên những điểm thống nhất, đó là đậm tính nhân văn và đặc biệt là tính nữ quyền.

Truyện của bà Olga rất hay, nhưng vì đặc trưng của ngôn ngữ Ba Lan, đặc trưng của văn phong, mạch truyện của bà trong ngôn ngữ ấy khi chuyển sang tiếng Việt không dễ đến được với số đông độc giả Việt Nam.

Nói một cách khác, dịch tác phẩm của bà Olga sang tiếng Việt là chuyện khá khó nên tới nay tác phẩm của bà vẫn chưa được giới thiệu nhiều ở Việt Nam.

Tôi phải đọc và chọn lựa rất nhiều mới tìm được hai truyện ngắn của bà phù hợp với độc giả trong nước để dịch và giới thiệu.

Đó là truyện Người đàn bà xấu nhất hành tinh và Vũ nữ. Đây là hai truyện ngắn viết rất giỏi, biểu đạt mạnh mẽ tư tưởng nữ quyền, và sau khi được giới thiệu, bạn đọc Việt Nam cũng đã đón nhận nồng nhiệt.

Vào khoảng năm 2013 tôi có dịp gặp bà Olga Tokarczuk tại thành phố Krakow, cố đô ở phía nam Ba Lan, trong hội nghị những người dịch văn học Ba Lan trên toàn thế giới.

Khi biết truyện ngắn của bà đã đến với bạn đọc Việt Nam, bà tỏ ra ngạc nhiên và cảm động lắm. Bà nói bà không nghĩ tác phẩm của mình lại có thể đi xa được như vậy và rất cảm ơn tôi vì chuyện đó.

 

D.K.THOA  ghi (TTO)

 

Bìa tác phẩm duy nhất của Peter Handke tính đến nay được dịch tại Việt Nam
Bìa tác phẩm duy nhất của Peter Handke tính đến nay được dịch tại Việt Nam




Dịch giả Ngụy Hữu Tâm:

Tôi đã say mê dịch sách của Peter Handke


Tiếng Đức vốn được dân nhiều nước nói, nhưng là tiếng mẹ đẻ thì chỉ có ba nước được kể đến là Đức, Thụy Sĩ và Áo. Văn học Đức dĩ nhiên được người Việt ta biết từ lâu, văn học Áo không được như vậy, nhưng từ khi bắt đầu nghề dịch thuật với truyện cổ tích, tôi cũng đã mê không chỉ truyện Đức mà cả Áo nữa.

Và từ truyện cổ tích sang truyện ngắn và tiểu thuyết không phải là quá xa, tôi bắt đầu quan tâm tới văn học hiện đại Áo và không phải ngẫu nhiên mà lưu ý đến Peter Handke. Văn Peter Handke mượt mà, kiến thức ông sâu và rộng.

Ông chỉ hơn tôi một tuổi, lớn lên ở Berlin. Tôi có cái may lớn là lớn lên ở Dresden chỉ cách Berlin hơn 200km, nhưng rồi cũng ở Berlin cả 4 năm để làm luận án tiến sĩ nên những kỷ niệm về Berlin không xa vời, chắc với Peter Handke cũng vậy dù sau này ông về sống ở Salzburg - thành phố lớn thứ hai của Áo và là bối cảnh của câu chuyện Trong một đêm tối trời tôi ra khỏi ngôi nhà tịch mịch của mình - cuốn sách đầu tiên của ông ra mắt độc giả Việt Nam.

Vậy là tôi đã giải thích được phần nào vì sao tôi chọn dịch tác phẩm của Peter Handke chứ hoàn toàn chẳng phải muốn "ăn theo" khi ông nhận giải Nobel. Mong các bạn say mê đọc Trong một đêm tối trời tôi ra khỏi ngôi nhà tịch mịch của mình như tôi say mê dịch.



D.KIM THOA (TTO)

Có thể bạn quan tâm

Chuyện học trong một gia đình trí thức Jrai

Chuyện học trong một gia đình trí thức Jrai

(GLO)- Sinh ra trong một gia đình trí thức người Jrai ở thị xã Ayun Pa (tỉnh Gia Lai), cô Kpă H’Nina-Giáo viên môn Tiếng Anh ở Trường THPT Huỳnh Thúc Kháng (huyện Ia Grai) không chỉ được rèn giũa tinh thần ham học, mở mang kiến thức mà còn được thừa hưởng vẻ đẹp của cả bố và mẹ.

“Tổ quốc bên bờ sóng”

“Tổ quốc bên bờ sóng”

(GLO)- Đó là chủ đề cuộc thi và triển lãm ảnh nghệ thuật cấp quốc gia do Ban Tuyên giáo và Dân vận Trung ương chủ trì, phối hợp với các cơ quan, đơn vị liên quan tổ chức nhằm thực hiện kế hoạch tuyên truyền về biển, đảo năm 2025.

Báo Gia Lai: Phụng sự và kiến tạo

Báo Gia Lai phụng sự và kiến tạo

(GLO)- Qua 78 năm xây dựng và trưởng thành (16/3/1947-16/3/2025), Báo Gia Lai xứng đáng là cơ quan ngôn luận của Đảng bộ, chính quyền và Nhân dân các dân tộc trong tỉnh. Trong xu thế hiện nay, Báo Gia Lai chú trọng phát huy vai trò kiến tạo nhằm thực hiện hiệu quả nhiệm vụ thông tin, tuyên truyền.

Nhạc sĩ Thụy Kha qua đời

Nhạc sĩ Thụy Kha qua đời

Nhạc sĩ Thụy Kha qua đời lúc 10h45 sáng 13/3 tại Hà Nội. Năm cuối đời, ông chống chọi với bệnh ung thư. Vài tháng gần đây, nhiều đồng nghiệp chia sẻ hình ảnh thăm nhạc sĩ Thụy Kha trong bệnh viện. 

Tiết mục múa của đơn vị Trường THPT Huỳnh Thúc Kháng trình diễn tại Liên hoan nghệ thuật quần chúng huyện Ia Grai năm 2025.

Liên hoan nghệ thuật quần chúng lực lượng vũ trang huyện Ia Grai: Trường THPT Huỳnh Thúc Kháng giành giải nhất toàn đoàn

(GLO)- Trong 2 đêm (11 và 12-3), huyện Ia Grai tổ chức Liên hoan nghệ thuật quần chúng lực lượng vũ trang năm 2025. Liên hoan quy tụ 13 đơn vị tham gia. Mỗi đơn vị đăng ký trình diễn từ 3 đến 5 tiết mục ca, múa và diễn tấu các loại nhạc cụ.

Thơ Bút Biển: Nắng chưa qua

Thơ Bút Biển: Nắng chưa qua

(GLO)- "Nắng chưa qua" của Bút Biển là một bài thơ đầy hoài niệm. Bằng những câu thơ nhẹ nhàng mà day dứt, tác giả khắc họa nỗi buồn của sự xa cách, khi ký ức vẫn còn đó nhưng hiện tại chỉ còn lại gió lùa, hoa rụng và căn phòng trống,... dường như có ai đang ngóng về một vệt nắng chưa qua.

Bản hòa ca cùng triền ký ức

Bản hòa ca cùng triền ký ức

(GLO)- Dù đã có hơn 30 năm sống ở Pleiku nhưng khi đọc tập “Vân môi say phố” của Ngô Thanh Vân (NXB Hội Nhà văn, 2024), tôi lại có cảm tưởng được khám phá một miền đất tưởng chừng quá đỗi quen thuộc.

Giao lưu văn hóa, văn nghệ kỷ niệm 50 năm Giải phóng tỉnh tại xã Gào

Giao lưu văn hóa, văn nghệ kỷ niệm 50 năm Giải phóng tỉnh tại xã Gào

(GLO)- Tối 10-3, tại làng C (xã Gào), Đội Thông tin lưu động-Trung tâm Văn hóa-Thông tin và Thể thao TP. Pleiku tổ chức chương trình giao lưu văn hóa, văn nghệ kỷ niệm 50 năm Ngày Giải phóng tỉnh (17/3/1975-17/3/2025), chào mừng Đại hội Đảng các cấp, tiến tới Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ XIV.

Hội viên Chi hội Nhạc sĩ Việt Nam tỉnh tại chương trình chào mừng Ngày Âm nhạc Việt Nam năm 2024. Ảnh: H.N

Nhạc sĩ Gia Lai kiếm tìm tác phẩm có sức ảnh hưởng lớn

(GLO)- Bám sát hơi thở cuộc sống và đưa bản sắc dân tộc vào tác phẩm, các nhạc sĩ Chi hội Nhạc sĩ Việt Nam tỉnh Gia Lai đã thực sự cố gắng trong hoạt động sáng tác nhằm ghi dấu ấn. Song, làm gì để tác phẩm lan tỏa rộng rãi, ghi đậm trong tâm trí người nghe đang là trăn trở của những người tâm huyết.

Thi vẽ tranh chào mừng Đại hội Đảng và Đại hội cháu ngoan Bác Hồ các cấp: Sáng tạo, ý nghĩa

Thi vẽ tranh chào mừng Đại hội Đảng và Đại hội cháu ngoan Bác Hồ các cấp: Sáng tạo, ý nghĩa

(GLO)- Độc đáo, sáng tạo, ý nghĩa là những đánh giá chung về hơn 300 bức tranh của các tác giả “nhí” gửi về tham gia cuộc thi vẽ tranh chào mừng Đại hội Đảng, Đại hội cháu ngoan Bác Hồ các cấp do Hội đồng Đội thị xã Ayun Pa (tỉnh Gia Lai) phát động gần 1 tháng qua.

Thơ Sơn Trần: Nhớ Pleiku

Thơ Sơn Trần: Nhớ Pleiku

(GLO)- "Nhớ Pleiku" là một tác phẩm đầy cảm xúc của tác giả Sơn Trần. Từng câu thơ vẽ nên bức tranh phố núi đẹp mơ mộng với cảnh sắc yên bình, quyện hòa cùng ký ức, tình yêu và nỗi nhớ...