Chàng trai Khmer phiên dịch tiếng Campuchia 'để bệnh nhân rời Việt Nam với nụ cười'

Theo dõi Báo Gia Lai trên Google News

Từ một sinh viên y biết tiếng Campuchia, anh Kim Oanh Thươne (26 tuổi) tình cờ bén duyên với công việc phiên dịch cho bệnh nhân nước ngoài tại các bệnh viện ở TP.HCM.

Ban đầu, anh Kim Oanh Thươne chỉ xem công việc phiên dịch là cách kiếm thêm thu nhập để trang trải cuộc sống, nhưng lâu dần, công việc này đã mang đến cho anh nhiều cơ hội mới.

Với chàng trai, đây còn là cách để anh đồng hành, chia sẻ sâu hơn với bệnh nhân, vun đắp cho ước mơ tương lai của mình.

Xem bệnh nhân như người thân

Tôi gặp anh Thươne tại một quán cà phê nhỏ ở TP.HCM vào chiều cuối năm 2024, sau khi anh vừa kết thúc buổi phiên dịch cho một bệnh nhân người Campuchia sang bệnh viện ở TP.HCM tái khám.

Chàng trai người Khmer với làn da rám nắng, khuôn mặt điển trai và nụ cười dễ mến nhanh chóng gây thiện cảm ngay từ lần đầu trò chuyện. Dáng người thanh mảnh trong bộ trang phục giản dị của một sinh viên y khoa, anh Thươne toát lên vẻ điềm tĩnh và chững chạc hơn tuổi.

Ít ai biết rằng bên ngoài giảng đường, anh còn làm phiên dịch tiếng Campuchia cho các bệnh nhân ngoại quốc. "Mỗi buổi phiên dịch không chỉ là công việc, mà còn là dịp để tôi chia sẻ, học hỏi và tích lũy những trải nghiệm quý giá," anh nhẹ nhàng mở đầu câu chuyện.

Đến với công việc phiên dịch khá tình cờ, anh Thươne ban đầu chỉ nghĩ đây là cách kiếm thêm thu nhập để trang trải cuộc sống sinh viên ở TP.HCM.

“Công việc phiên dịch thật ra không quá phức tạp, đơn giản chỉ là bác sĩ nói gì, tôi sẽ dịch lại chính xác cho bệnh nhân. Đồng thời thay bệnh nhân hỏi bác sĩ những thắc mắc, diễn tả triệu chứng… Chi phí mỗi buổi phiên dịch tùy thuộc vào thời gian, yêu cầu của khách hàng, mức độ phức tạp của ca bệnh...”, anh Thươne cho biết.

Công việc phiên dịch mang đến cho anh Thươne nguồn thu nhập và mở ra nhiều cơ hội, trải nghiệm quý giá
Công việc phiên dịch mang đến cho anh Thươne nguồn thu nhập và mở ra nhiều cơ hội, trải nghiệm quý giá

Hơn 2 năm làm phiên dịch, anh Thươne được nhiều bệnh nhân người Campuchia quý mến vì sự tận tình, chu đáo. Trong vai trò người thông dịch ngôn ngữ, anh luôn cố gắng hoàn thành tốt công việc và chủ động trò chuyện, kết nối thêm với bệnh nhân.

Chàng trai trẻ tâm tình, muốn hiểu bệnh nhân và có một buổi thông dịch thuận lợi, người dịch nên xem bệnh nhân như người thân của mình. Bản thân anh luôn chủ động làm quen, trò chuyện với bệnh nhân trước đó để nắm được các thông tin cơ bản như tuổi tác, tính cách, tình trạng bệnh…

"Khi cả hai có sự kết nối trước, bệnh nhân sẽ cởi mở, thoải mái hơn khi đến thăm khám, điều trị. Người mang bệnh thông thường sẽ có những khó khăn về mặt tâm lý nên tôi cũng rất đồng cảm, chia sẻ" anh nói.

Không dừng lại ở đó, anh Thươne cho biết, sau khi bệnh nhân kết thúc quá trình điều trị, anh vẫn giữ liên lạc và thường xuyên hỏi thăm.

Anh bộc bạch: “Nhiều bệnh nhân sang thăm khám nhiều lần đều nhờ tôi hỗ trợ phiên dịch. Không chỉ vì tôi biết tiếng Campuchia mà vì họ thấy tin tưởng, an tâm. Có lần tôi sang Campuchia du lịch, được các bệnh nhận đón tiếp, dẫn đi chơi mà không hề tốn chi phí nào cả…”.

Anh Det Pitou, một bệnh nhân người Campuchia sang Việt Nam thăm khám cảm nhận: “Tôi rất vui khi qua Việt Nam khám bệnh và gặp được người phiên dịch rất nhiệt tình, vui vẻ. Ở Việt Nam, dịch vụ và chuyên môn y tế rất tốt nên tôi cảm thấy rất yên tâm, hài lòng. Tôi thấy mình may mắn khi gặp được em Thươne, người đã giúp đỡ và thông dịch cho tôi mọi thứ. Người Việt Nam rất vui vẻ, hiếu khách, trong tương lai, tôi nhất định sẽ quay lại đất nước xinh đẹp này nhiều lần”.

Nghề phiên dịch - Cánh cửa cho nhiều cơ hội mới

Anh Thươne nhận khách không qua “cò”, các bệnh nhân biết đến anh chủ yếu qua sự giới thiệu của bạn bè và các bệnh nhân cũ. Với vốn tiếng sẵn có, anh trau dồi, học hỏi thêm các từ ngữ y khoa mỗi ngày để thông dịch cho bệnh nhân tốt nhất có thể.

“Định hướng tương lai của tôi là trở thành một bác sĩ chứ không phải là một người phiên dịch tiếng Campuchia. Nhưng tôi luôn biết ơn và trân trọng khi được làm công việc này. Thu nhập từ mỗi buổi phiên giúp tôi trang trải cuộc sống và mang đến cho tôi những cơ hội học hỏi về lâu về dài”, anh nói.

Anh Thươne chụp chung với anh Det Pitou, một bệnh nhân người Campuchia sang Việt Nam thăm khám
Anh Thươne chụp chung với anh Det Pitou, một bệnh nhân người Campuchia sang Việt Nam thăm khám

Chia sẻ với tôi về ước mơ tương lai của mình, Kim Oanh Thươne nói rằng anh muốn trở thành một người bác sĩ giỏi, hết mình với bệnh nhân và công việc.

Xem tiếng Campuchia như một lợi thế của bản thân, anh nhận định: "Một bác sĩ vừa biết tiếng Campuchia, vừa biết tiếng Việt chắc chắn sẽ dễ dàng hơn khi khám chữa trị cho một bệnh nhân ngoại. Hiện nay, nhu cầu phiên dịch tiếng Campuchia cho bệnh nhân ở các bệnh viện quốc tế cũng rất nhiều. Y học Việt Nam lại ngày càng phát triển, các bệnh viện Việt Nam bắt đầu mở chi nhánh bên Campuchia nên tôi nghĩ những ai biết tiếng chắc chắn sẽ còn có nhiều cơ hội việc làm hơn nữa”.

Không chỉ dừng lại ở những buổi khám bệnh, anh Thươne còn sẵn sàng chở bệnh nhân đi mua sắm, tham quan TP.HCM nếu thời gian cho phép. Ngoài việc phiên dịch, anh còn là người hướng dẫn viên “bất đắc dĩ”, giúp họ thêm yêu mến và hiểu hơn về con người, đất nước Việt Nam.

Trò chuyện với anh Thươne, tôi cảm nhận được lòng yêu nghề và sự tận tụy với bệnh nhân của một bác sĩ mẫu mực tương lai. Một công việc “không tên, không tuổi” nhưng lại giúp anh làm quen với môi trường bệnh viện, tiếp xúc với nhiều ca bệnh thực tế, nâng cao trải nghiệm bên ngoài sách vở.

Tuy chỉ là công việc bán thời gian nhưng chàng trai ấy vẫn luôn làm bằng tất cả sự tận tâm, nhiệt huyết. Bởi anh nghĩ, nếu làm cẩu thả, bệnh nhân ngoại không chỉ có cái nhìn xấu về y học mà còn về đất nước, con người Việt Nam.

"Khi bệnh nhân rời Việt Nam với nụ cười và cái bắt tay thân tình, tôi biết mình đã làm được điều gì đó ý nghĩa. Qua mỗi câu chuyện, tôi mong rằng hình ảnh đất nước và con người Việt Nam sẽ ngày càng đẹp hơn trong mắt bạn bè quốc tế", Thươne tâm sự đầy tự hào.

Theo Thái Thanh (TNO)

Có thể bạn quan tâm

Nhớ thời làm báo trong kháng chiến

Nhớ thời làm báo trong kháng chiến

(GLO)- Trong kháng chiến, bên cạnh những người lính cầm súng chiến đấu còn có nhiều phóng viên chiến trường với “vũ khí” là chiếc máy ảnh, cuốn sổ tay, cây bút để ghi lại từng khoảnh khắc của lịch sử. Ông Nguyễn Đức Thanh và ông Lý Vĩnh Hoa là những nhà báo như vậy.

Trả nợ cho rừng

Trả nợ cho rừng

Giữa bạt ngàn màu xanh thẳm của dãy Trường Sơn hùng vĩ, sông Thanh ở huyện vùng cao Nam Giang (tỉnh Quảng Nam cũ) đang ôm ấp những cánh rừng già nguyên sơ. Ít ai biết rằng hơn một thập niên trước, khi nhắc đến nơi đây, người ta sẽ nghĩ về một "Tam giác vàng" thu nhỏ giữa lõi sông Thanh.

Mùa vải chín

Mùa vải chín

Vào một ngày đầu hạ, khi trời còn vương chút mát lành của những cơn mưa đêm, anh bất chợt thấy trên con phố Giải Phóng xuất hiện những chiếc xe ô tô con nhỏ, chở đầy vải từ quê lên.

“Vỡ mộng” nơi đất khách

“Vỡ mộng” nơi đất khách

(GLO)- Lóa mắt trước viễn cảnh giàu sang, sung sướng do kẻ xấu vẽ ra, một số người dân tộc thiểu số trên địa bàn tỉnh Gia Lai đã vượt biên sang Thái Lan để từ đây tìm đường đi Mỹ, Canada. Nhưng rồi, họ đều nhanh chóng “vỡ mộng” khi phải đối diện với thực tế.

Chìa khóa mở cửa Tây Nguyên và Nam Trung bộ: Khát vọng “mỏ vàng” còn ngủ yên

Chìa khóa mở cửa Tây Nguyên và Nam Trung bộ: Khát vọng “mỏ vàng” còn ngủ yên

Với lợi thế về vị trí địa lý, thiên nhiên kỳ vĩ và kho tàng văn hóa đa dạng, Tây Nguyên và Nam Trung bộ sở hữu sức hút độc đáo. Tuy nhiên, việc khai thác những lợi thế này để phát triển du lịch còn rất hạn chế. Làm thế nào để đánh thức “mỏ vàng” còn ngủ yên này, biến khát vọng thành hiện thực?

null