5 cuốn sách không nên bỏ qua của các tác giả người Mỹ gốc Á

Theo dõi Báo Gia Lai trên Google News

Cuộc sống của những người châu Á trên đất Mỹ chưa bao giờ là dễ dàng, đằng sau khao khát được hòa nhập với một xã hội mới là mong ước gìn giữ bản sắc văn hóa của dân tộc mình.

Bao điều không nói - Celeste Ng


 

 Bao điều không nói xoay quanh cái chết của một cô gái người Mỹ gốc Trung Quốc.
Bao điều không nói xoay quanh cái chết của một cô gái người Mỹ gốc Trung Quốc.



Bao điều không nói xoay quanh cái chết của Lydia, đứa con thứ hai tài giỏi của một gia đình người Mỹ gốc Trung Quốc tại bang Ohio. Sau vài ngày báo mất tích, người ta phát hiện xác cô bé nằm dưới đáy hồ. Sự việc này làm đảo lộn cuộc sống trong gia đình Lee, buồn đau, phẫn nộ nhưng cũng vô cùng thất vọng. Cái chết của Lydia đã tiết lộ ước mơ, khao khát lớn nhất của những người xa quê ngụ cư trên đất Mỹ.

Xuất bản năm 2014, Bao điều không nói đã đánh bại tác phẩm Revival của Stephen King để giành được giải thưởng cuốn sách của năm do Amazon bình chọn. Được đánh giá là một tác phẩm xuất sắc từ nội dung đến câu từ, cuốn sách đã chạm đến lòng người bằng một chủ đề cảm động nhưng cũng nhức nhối và xót xa nhất - câu chuyện gia đình.

Celeste Ng sinh ra tại bang Pennsylvania, sau đó chuyển đến sống tại Ohio, Mỹ. Cha mẹ cô là người Hong Kong, sang định cư tại Mỹ vào những năm 1960. Cha cô là nhà vật lý làm việc tại NASA, còn mẹ cô là dạy hóa học tại trường đại học. Sau khi theo học Ngôn ngữ Anh tại trường Harvard, Ng tham gia nhiều khóa học viết, sáng tác truyện ngắn và giành được nhiều giải thưởng lớn nhỏ, bao gồm cả giải Hopwood.

Sau tác phẩm này, cuốn sách thứ hai của Celeste Ng mang tên Little Fires Everywhere cũng liên quan đến vấn đề chủng tộc của người châu Á tại Mỹ sẽ được phát hành vào ngày 12-9-2017.

Người đua diều - Khaled Hosseini

 

Người đua diều  là cuốn sách nổi tiếng nhất của tác giả người Mỹ gốc Afghanistan Khaled Hosseini.
Người đua diều là cuốn sách nổi tiếng nhất của tác giả người Mỹ gốc Afghanistan Khaled Hosseini.



Người đua diều kể là lời tự thuật của Amir về những năm tháng tuổi thơ tại Afghanistan, quãng thời gian khó khăn khi chuyển đến sống tại Mỹ và hành trình trở lại quê hương để chuộc lại lỗi lầm. Cuốn sách đi sâu vào các vấn đề phân biệt chủng tộc và bạo lực trên chính đất nước Afghanistan trong suốt hơn 30 năm.

Bên cạnh câu chuyện tình bạn đẹp đẽ nhưng đau xót giữa Amir và Hassan, người đọc còn học được nhiều điều từ người cha đáng kính Baba của Amir về nhân cách và đạo đức làm người. Từ một ông lớn giàu sang ở Afghanistan, cho đến khi là một kẻ tha hương tại bang California, làm đủ nghề để kiếm sống, Baba vẫn cho thấy hình ảnh một con người sống phi thường kể cả trước những khó khăn sóng gió của cuộc đời.

Kể từ khi xuất bản năm 2003, Người đua diều đã bán được hơn 7 triệu bản chỉ riêng tại Mỹ và được dịch ra 42 thứ tiếng tại hơn 38 nước trên thế giới. Đại sứ Afghanistan lúc bấy giờ tại Mỹ, Said Tayeb Jawad cũng đã nhiều lần giới thiệu cuốn sách và nói rằng Người đua diều sẽ giúp người Mỹ hiểu hơn về văn hóa và xã hội của Afghanistan.

Khaled Hosseini là nhà văn, bác sĩ người Mỹ gốc Afghanistan. Ông sinh ra tại Kabul, sau đó chuyển đến sống ở Mỹ và nhập quốc tịch Mỹ khi còn trẻ và không quay trở lại quê hương cho đến năm 2003, năm xuất bản Người đua diều. Năm 1999, sau khi biết tin chính quyền đã cấm trò đua diều tại Afghanistan, Hosseini lúc bấy giờ vẫn là bác sĩ y khoa, đã nung nấu viết một tác phẩm để tưởng nhớ trò chơi mà ông đã gắn bó suốt thời ấu thơ.

Đến nay, Khaled Hosseini mới chỉ viết ba cuốn sách. Ngoài Người đua diều thì hai tác phẩm còn lại bao gồm Ngàn mặt trời rực rỡ xuất bản năm 2007 và cuốn sách mới nhất Và rồi núi vọng phát hành năm 2013.

Rong biển và pháp sư - Brenda Paik Sunoo


 

Rong biển và pháp sư là cuốn hồi ức và ghi chép về cuộc đời của một gia đình người Mỹ gốc Triều Tiên thuộc thế hệ thứ ba tại Mỹ.
Rong biển và pháp sư là cuốn hồi ức và ghi chép về cuộc đời của một gia đình người Mỹ gốc Triều Tiên thuộc thế hệ thứ ba tại Mỹ.



Rong biển và pháp sư là cuốn hồi ức và ghi chép của Brenda Paik Sunoo về cuộc đời của một gia đình người Mỹ gốc Triều Tiên thuộc thế hệ thứ ba tại thành phố Los Angeles sau khi người con trai thứ hai của bà đột ngột qua đời ở tuổi 16.

Vượt lên trên nỗi đau mất mát khôn nguôi, Brenda đã chia sẻ cho độc giả về cuộc đời niên thiếu của con trai Tommy, tình yêu bao la của người mẹ và hành trình một gia đình Triều Tiên bốn thế hệ sinh sống tại đất Mỹ. Cuốn sách cũng một phần nào cho thấy được những nét văn hóa đậm chất Á Đông được gìn giữ qua nhiều thế hệ ngay trên chính nước Mỹ phồn hoa.

Brenda Paik Sunoo là nhà văn, nhà báo tự do, từng là biên tập của tờ tạp chí Workforce. Trong những năm 1970, bà cùng chồng hoạt động mạnh mẽ về những vấn đề liên quan đến vấn đề quyền con người, đồng thời phản đối chiến tranh giữa Bắc và Nam Triều Tiên.

Sau cái chết của con trai vào năm 1994, bà tham gia vào một nhóm trợ giúp những bậc cha mẹ mất con. Brenda Paik Sunoo cũng chuyển đến sống tại Hà Nội trong khoảng thời gian 2002-2008 và thực hiện cuốn sách ảnh có tên Vietnam Moment ghi lại những khoảnh khắc tuyệt đẹp cũng như lời chia sẻ của Sunoo về đất nước và con người Việt Nam.

Phật ở tầng áp mái - Julie Otsuka


 

Phật ở tầng áp mái là câu chuyện của những người phụ nữ Nhật ôm giấc mộng sang Mỹ đổi đời.
Phật ở tầng áp mái là câu chuyện của những người phụ nữ Nhật ôm giấc mộng sang Mỹ đổi đời.



Phật ở tầng áp mái lấy bối cảnh trước Chiến tranh thế giới thứ 2, khi mà rộ lên trào lưu phụ nữ Nhật di cư vào Mỹ đi tìm miền đất hứa. Mang theo “giấc mơ Mỹ”, các cô gái đủ mọi thành phần từ trí thức đến nông dân, từ em bé ngây thơ đến phụ nữ quá lứa đã thất vọng ngay từ giây phút đầu tiên đặt chân lên đất Mỹ.

Tấn bi kịch của những người phụ nữ Nhật bắt đầu từ đây, khi ngày ngày họ phải phục tùng mệnh lệnh của chồng, bị vắt kiệt sức lao động, và dần trở thành những cái bóng câm lặng và cam chịu.

Phật ở tầng áp mái là cuốn tiểu thuyết thứ hai của Julie Otsuka xuất bản lần đầu tiên tại Mỹ vào năm 2011. Cuốn sách đã được đề cử cho giải Sách văn học quốc gia Mỹ thể loại hư cấu và đã chiến thắng giải Langum Prize, PEN/Faulker và Prix Femina Étranger trong năm 2012.

Julie Otsuka sinh ra và lớn lên tại bang California, là con của hai kỹ sư công nghệ người Nhật Bản. Bà từng tốt nghiệp cả đại học Yale và Columbia chuyên ngành nghệ thuật. Tác phẩm đầu tay của Otsuka, When the Emperor was Divine đã được trao giải thưởng Văn học Châu Á ở Mỹ, giải thưởng Văn học Alex của Hiệp hội Thư viện Hoa Kỳ và giải thưởng của quỹ học bổng Guggenheim.

The Namesake - Jhumpa Lahiri


 

The Namesake là hành trình cân bằng cuộc sống văn hóa Mỹ đồng thời vẫn giữ được nét truyền thống của một gia đình Ấn Độ.
The Namesake là hành trình cân bằng cuộc sống văn hóa Mỹ đồng thời vẫn giữ được nét truyền thống của một gia đình Ấn Độ.



The Namesake miêu tả lại những khó khăn mà một gia đình người Ấn Độ gặp phải khi nhập cư vào Mỹ và làm quen với tất cả những sự thay đổi mới lạ mà họ chưa từng trải nghiệm qua. Cuốn sách cũng là hành trình để người con trai Gogol có thể cân bằng cuộc sống văn hóa Mỹ đồng thời vẫn giữ được nét truyền thống Ấn Độ tại chính gia đình.

Qua nhiều lần thay đổi tên và danh tính, Gogol đã trở thành một kiến trúc sư nóng tính mỗi khi có người đề cập đến gốc gác Ấn Độ của cậu. Những xung đột trong gia đình ngày càng lớn, những bất hạnh liên tiếp đổ dồn lên cuộc sống của Gogol khiến cậu trở thành con người cô độc. Câu chuyện chỉ kết thúc khi cậu hiểu được ý nghĩa của cái tên mà cha mẹ đã chọn cho mình.

The Namesake là tiểu thuyết đầu tay của Jhumpa Lahiri, ban đầu được đăng dưới dạng truyện ngắn trên tờ The New Yorker, sau đó được phát triển thành tiểu thuyết và xuất bản năm 2003. Cuốn sách đã được dựng thành phim vào năm 2006 đã nhận được nhiều lời khen ngợi từ giới phê bình điện ảnh.

Tác giả Jhumpa Lahiri được sinh ra tại Anh, là con gái của hai người Bengal Ấn Độ, sau đó chuyển đến sống và mang quốc tịch Mỹ. Trong sự nghiệp sáng tác của mình, cô đã giành được nhiều giải thưởng, bao gồm giải Pulitzer cho tập truyện ngắn đầu tay Interpreter of Maladies năm 2000. Tác phẩm Lowland viết năm 2013 cũng nhận được đề cử cho hai giải Man Booker và giải Sách văn học quốc gia của Mỹ.

Thu Hoài (zing)

Có thể bạn quan tâm

Gương mặt thơ: Hoàng Vũ Thuật

Gương mặt thơ: Hoàng Vũ Thuật

(GLO)- Hoàng Vũ Thuật thuộc thế hệ nhà thơ đàn anh của tôi, cùng lứa với các tài hoa như Nguyễn Trọng Tạo, Nguyễn Khắc Thạch, Thạch Quỳ... ở miền Trung. Dẫu lớn tuổi nhưng ông luôn có ý thức tìm tòi, cách tân thơ cả hình thức và nội dung.
Thơ Hoàng Đăng Du: Mùa trôi

Thơ Hoàng Đăng Du: Mùa trôi

(GLO)- Dẫu biết rằng xuân qua hạ tới, thu tận đông tàn là quy luật của thiên nhiên nhưng sao chứng kiến những khoảnh khắc mùa nối mùa vẫn khiến tác giả Hoàng Đăng Du không khỏi cảm thấy chút nuối tiếc, hụt hẫng, bâng khuâng...
Nguyễn Thị Thanh Thúy: Chọn đi đường dài với văn chương

Nguyễn Thị Thanh Thúy: Chọn đi đường dài với văn chương

(GLO)- Được đào tạo chuyên ngành Văn học, khi ra trường lại quyết liệt theo đuổi nghề báo, sau đó “đầu quân” vào ngành Công an và bất chợt tìm thấy niềm hạnh phúc với văn chương-đó là những bước ngoặt bất ngờ trong cuộc sống của Thượng úy Nguyễn Thị Thanh Thúy (Phòng ANCT nội bộ, Công an tỉnh).

Thơ Nguyễn Ngọc Hưng: Nắng

Thơ Nguyễn Ngọc Hưng: Nắng

(GLO)- Nắng hòa cùng bốn mùa xuân, hạ, thu, đông thành những gam màu khác nhau. Trong bài thơ mới của tác giả Nguyễn Ngọc Hưng, nắng được hóa thân thành "cô bé" với những tính cách nhí nhảnh, đáng yêu...
Gương mặt thơ: Nguyễn Ngọc Tư

Gương mặt thơ: Nguyễn Ngọc Tư

(GLO)- Tôi quen và chơi với Nguyễn Ngọc Tư đã mấy chục năm và cũng hết sức bất ngờ khi mới đây chị công bố... thơ, mà tới 2 tập liên tiếp và bán tơi tới. Thì cả nước đều biết Nguyễn Ngọc Tư là nhà văn nổi tiếng, nhất là sau khi “Cánh đồng bất tận” xuất hiện.
Thơ Lê Từ Hiển: Cỏ mây

Thơ Lê Từ Hiển: Cỏ mây

(GLO)- "Cỏ mây" của nhà thơ Lê Từ Hiển như một khúc tự tình của hoa dại, của mây trời, thỏa sức sống đời thảnh thơi nơi triền sông, cô độc trong sự ngọt ngào, hồn nhiên, ngất ngưởng...
Gương mặt thơ: Bùi Quang Thanh

Gương mặt thơ: Bùi Quang Thanh

(GLO)- Nhà thơ Bùi Quang Thanh quê Cẩm Xuyên, Hà Tĩnh, tuổi Canh Dần (1950). Năm 1971, ông là lính của Mặt trận Tây Nguyên, đã từng tham gia chiến dịch giải phóng Đăk Tô-Tân Cảnh 1972 và suýt nữa thì nằm lại giữa rừng “cánh Trung” vì sốt rét.

Thơ Ngô Thanh Vân: Hoa đắng

Thơ Ngô Thanh Vân: Hoa đắng

(GLO)- Loài hoa mang trong mình vị đắng đót nhưng vẫn căng mình tận hiến không chỉ sắc vàng rực rỡ mà còn nuôi dưỡng cho đất đỏ bazan màu mỡ. Bài thơ "Hoa đắng" của nhà thơ Ngô Thanh Vân là những lời viết đầy cảm xúc dành cho loài hoa đặc trưng của vùng đất Tây Nguyên đầy nắng và gió này.
Bày tranh Việt đoạt giải thưởng Đông Nam Á trị giá nửa tỷ đồng

Bày tranh Việt đoạt giải thưởng Đông Nam Á trị giá nửa tỷ đồng

Tác phẩm đặc sắc của 8 nghệ sĩ trẻ tài năng nhất từ cuộc thi mỹ thuật uy tín Đông Nam Á “UOB Painting of the Year 2023” được trưng bày tại triển lãm, đón khách tham quan từ sáng 23/3 tại Bảo tàng Mỹ thuật Việt Nam. Chủ nhân bức tranh được giải cao nhất mang về phần thưởng 500 triệu đồng.